Nyersfordítás

Úgy pörgöm lélegzetemet,
mint fönt a nap – nyugszom, kelek,
és tudom, mit a levelek,
hajtok, halódok – létezek.

Patak vagyok, mit az erek
lüktetésének képzelek,
karaj nagy álmokat szelek,
és utolérem a szelet.

Itt nélkülem is kék a kék,
s míg körbe gördül a kerék,
nap-nap íródik valami,

bogozom, ahogy illenék,
s mielőtt belehal az ég,
próbálom lefordítani.

Kategóriák: Vers.

Egy hozzászólás

  1. Bátai Tibor szerint:

    “karaj nagy álmokat szelek”

    Megkapó a fordításod (is), Barátom. 🙂

Vélemény, hozzászólás?