Játékok

tudomásul kell venned
a leghosszabb élet is rövid
a leghosszabb út is
egyetlen lépés csupán

hiába ismersz nyelveket
a patakcsobogás lefordíthatatlan
a seregélycsapat kalligráfiái
megfejthetetlenek
a galaktikák búgócsigaként forognak

de te résztvevője vagy a játéknak
miközben magad is játszol
képzelet és valóság-kockákból
sorsot építesz és elkeseredsz
ha összedől ám újra kezded
másként

Kategóriák: Vers.

2 hozzászólás

  1. Pethes Mária szerint:

    Te a költészet nyelvére fordítottad Istvándorom a patakcsobogást, a seregélyek rikácsolását, a galaktikák forgását 🙂 és igen, mindig újra és újra kezdjük. Ölellek: KedvesMarid

  2. Bátai Tibor szerint:

    Lefordítottad, ahogy Mari is írta, Barátom. 🙂

Vélemény, hozzászólás?