vasárnap nyár sebészet
madarak Bartók koncert
Antigoné darvak Költő Antigoné
szeme Rubljov ikonjai
a Hajókürt szavú nő
a Hitben bolyongó nő
a Názáreti Jézus Krisztus
segít Tudás Szeretet Szolidaritás
Szent Evangéliumok
kérlek vedd el a számtól
a keserű Tenyereket
Lélekpajzs a Szabadságköltő
Kő Ildikónak
a Máglyákon ordítozó tűz
Ferenc Pápa
gyere lépjünk le innen
a Vulkánok tetejéről
Séták Szili most a Cihe
Neher László
Rendszerellennagy
kocsonya idő
Mohács, 2014. augusztus 1.
és a vers németül Gyurkó Andrea fordítása:
Krämerläden in Mohács An Frau Eva Klepp-Afritsch
Sonntag Sommer Chirurgie
Vögel Bartók Konzert
Kraniche von Antigone in Antigone’s Augen
Strahlen der Ikone von Rubljov
Eine Frau mit der Sprechmelodie eines Schiffhornes
Eine Frau verwickelt in den Glauben
Jesus Christus aus Nazareth hilft
Wissen Liebe Solidarität
Heilige Evangelien
ich flehe dich an
nimm die bitteren Hände
von meinem Mund
Seelenschild an die Dichterin der Freiheit
Ildikó Kő
Schmerzensschrei des Feuers
auf Scheiterhaufen
Papa Francesco
komm wir verschwinden
von den Gipfeln der Vulkane
Spaziergänge mit Szili mit Cihe
mit László Neher
Leutnant gegen das Regime
Quabbel Zeit
Kovács József Hontalan
Mohács, 2014.augusztus 1.
Költőtársunk súlyos kórral küzd… bízom benne, hogy eredményes lesz a harca… Mindenkit szívből üdvözöl.
“kérlek vedd el a számtól
a keserű Tenyereket”
Úgy legyen! Gyógyulást kívánunk nagy szeretettel és mély tisztelettel!
Jobbulást kívánok!
Hallgattam sokáig. De mit lehet erre mondani a köszönömön kívül? A többi mind olyan suta.
Hatalmas SzabadságKŐ, jósággal áldott Vacskamati, és kedves Költőtársam Tibor egyben írok nektek, ugye megbocsátjátok. Ahogy Donitám mondja, “türelmem erős páncélszerelésében” küzdök a kórral, egyelőre még ő van fölül. Köszönöm, hogy gondoltok rám, ez erőt ad nekem. Hontalan